「Ich habe gelesen, dass ein Intensivtäter den Mordversuch an einem Polizeioberkommissar gestanden」(我讀到,那個重刑犯承認企圖謀殺一名警官。德文原文中少了時態動詞」),紅對一名德國朋友說,他們討論的是不久前發生的一起惡性事件。紅在讀博士學位,經常看德國報紙,能用一口流利的德語和朋友們談政治、經濟,但就是總會忘記放在從句最後面的動詞。
但是,這句話只適合比較輕鬆、有趣、滑稽的話題,比如一個70歲的老人家拄著枴杖顫巍巍地走過來,對你說:「嗨,我剛剛跑了30公里,太爽了!」你可以笑著說:「Das kommt mir spanisch vor.」但是如果說,中共「王儲」失蹤了兩個星期,取消了很多和外國政治家的重要會見,之後又突然現身,而且一個解釋也沒有,那麼這件事情雖然不可思議,但是也不能說「Das kommt mir spanisch vor」,因為這是一個很大的政治話題。